Our Blog

What is a cheeselover called?

July 31st, 2007

My friend Emily works for Merriam-Webster as a “definer.” Part of her job is to identify and campaign for popular words that aren’t in the dictionary but should be. In the past, she’s successfully lobbied for “spaghetti strap” and “transfer station,” won “badass” a second definition and pleased English-speaking fetishists everywhere by the getting the Collegiate to recognize the slangish usage of a phrase whose other meaning is a synonym for “pudding-pipe tree.”

Last Friday, she called me wondering what to call a “cheeselover”. She’d poked around a little and heard that “caseophile” (Latin caseo for “cheese” + English -phile for “one who loves it”) was a possibility. This was what I would have suggested as I heard it often during my time as a cheesemaker. Plus, there’s the Caseus Prize, which is awarded every year to the best cheese trolley in Italy, and the International Caseus Award, which celebrates cheeses protected by PDO.

But then I got an email from her yesterday in which she reported that she was going with “turophile,” which comes from the irregular from Greek tyros cheese + -phile. The word, which apparently dates back to 1938. I’d never heard it before. Has anyone else?

Correction: Emily is not “going with” the word turophile, as it’s already been “gone with,” as in it’s already in the dictionary. Emily writes: “I’m guessing ‘caseophile’ has started cropping up because people don’t know about ‘turophile.’ it’ll be interesting to see if ‘caseophile’ overtakes the word from the Greek…”


AddThis Social Bookmark Button

4 Responses to “What is a cheeselover called?”

  1. catherine m.a. Says:

    i have certainly heard it, and gladly count myself a fellow turophile–i believe turophile was even a word of the day ’round this time two summers ago on dictionary.com.

  2. Carmie Says:

    HI, I read with interest your delving into the “what is a cheese lover called?” question. Here in the lovely cheeseland called Wisconsin, we call ourselves “Cheeseheads”!!

  3. Dick Says:

    Well, the trouble with “caseophile” is that it combines a Latin prefix (caseo-) with a Greek suffix (-phile). This combination is hardly unknown in English, but it can be a bit awkward. I’ll stick with “turophile” or “cheese lover.”

  4. Arthur Bovino Says:

    What a great post. Thanks for this.

Leave a Reply